tag:blogger.com,1999:blog-2382184804747180588.post3817632584028142074..comments2024-03-27T09:04:12.454-07:00Comments on Baring the Aegis: First female translation of the Odysseia into English publishedElani Temperancehttp://www.blogger.com/profile/05611003885755154591noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-2382184804747180588.post-75806499043354348482017-11-22T01:56:17.975-08:002017-11-22T01:56:17.975-08:00Translation is an art. One must always strike a ba...Translation is an art. One must always strike a balance between literal meaning and fluent rendition in the target language, all while juggling cultural context, shades of meaning, and other complications. It is also important to work with the text on its own terms, rather than impose anachronistic assumptions or ideological views on it. This is especially true when translating classics which are literally from a different world than ours.<br /><br />While the 'minority perspective' can be of value, I've noticed a tendency among modern leftists to overcompensate and shoehorn their agenda into their work. While I haven't read this translation, I get the impression that this may be another unfortunate example of leftist soapboxing.<br /><br />In general, it's important to understand things on their own terms. Complex issues like slavery can easily be obscured by modern assumptions.xcaliburhttps://www.blogger.com/profile/07808078561104695558noreply@blogger.com